What is translation purpose? Most common definitions would agree that the purpose of translation is to convey the original tone and intent of a message, taking into account cultural and regional differences between source and target languages, but how does this reflect the relationship between translator and client in practice? […]
Yearly archives: 2016
As any language professional knows, language is inextricably linked to culture. An interpreter needs to have knowledge and understanding of both to communicate across cultures.
Translators and translation are key if you are exporting or importing to a new market. Maybe your business has a great product and you have identified a niche in a new foreign market. You may have invested in setting up a website in English and spent a great amount of time […]
Found in Translation: How Translation Shapes Our Lives and Transforms the World by Nataly Kelly and Jost Zetzsche A book dedicated to translators, gasp! Is this book here to publicly recognise that it is because of us the world communicates? It would seem so. Jost Zetzche, a German translator who […]
Translating for free! Gasp! I know that many translators out there might balk at the idea of doing a translation “for free” in what is already a highly competitive marketplace that can all too often be driven by price not true value. But even in translation some things are priceless. […]
I am a translator. I translate texts from one language to another. Sounds easy doesn’t it? But to get from one language to another, or from source text (ST) to target text (TT), requires a translator to go through a process. Firstly, this involves the translator making a number of […]
Today, March 20, is the UN International Day of Happiness. I don’t know about you but I have always thought of happiness as a relatively abstract concept, but as an individual one. I acknowledge that its synonyms – contentment, satisfaction, jollity (seriously we don’t use this word enough!) or enjoyment […]