Priceless words

Translating for free! Gasp!

I know that many translators out there might balk at the idea of doing a translation “for free” in what is already a highly competitive marketplace that can all too often be driven by price not true value. But even in translation some things are priceless. Much more than Mastercard. Pro-bono translation is one of these invaluable things. It struck me the other day whilst doing some work for Translators Without Borders (TWB), yes for “free” for an NGO working to fight malnutrition in Chad in Africa, that despite our globalised, virtual and connected world there are still very real physical borders experienced by people living in Africa in particular. People who are struggling to access even the most basic needs including food, let alone quality healthcare services. Most countries in the Sahel region in Africa, experience a severe rate of overall malnutrition which was around 30% at the start of the 2000s is now around 40% (Bureau d’Appui Santé et Environnement). For me, this aspect of my work, this jolt back to another’s reality, lifts my eyes above my laptop screen in my comfortable home office to the world at large. Even though people might think that translators bridge cultures all the time in their work, the reality is that often we can fall into the trap of just translating and not reflecting on the impact of our work. Read more